by Cora Buhlert
Winter is coming
Germany is experiencing an uncommonly early winter and the entire country is currently buried under a blanket of snow. Time to settle down by the fireplace and listen to records such as Neue Songs der Welt by Israeli folk duo Esther and Abi Ofarim, which currently sits at the top of the West German long-play charts.
Winter is also the ideal time to read. Which brings me back to my last article, wherein I introduced you to the comics of East and West Germany. In this article now, I pay a visit to the comics of France, Belgium, and the Netherlands.
The Ninth Art
The comics heart of Europe undoubtedly beats in France and Belgium. For here, comics are considered not disposable entertainment for kids, but a genuine art form. Belgian comics artist Maurice De Bevere, better known as Morris, referred to comics as "the ninth art".
US comic books only focus on a single character or group. The French-Belgian industry is different, since it focusses on anthology magazines, which contain several different serialised comic strips. The most popular comics are later collected in books known as albums.
Three comic magazines dominate the French-Belgian-Dutch market. The Belgian magazines Spirou (Robbedoes in Flemish) and Tintin (Kuifje in Flemish) and the French magazine Pilote. All three have their own distinct style and voice.
Belgium is a multilingual country. The northern part speaks Flemish (a variation of Dutch), the southern part speaks French and a small area near the German border speaks German. As a result, Belgian comic magazines routinely appear in both French and Flemish. And since Flemish and Dutch are so similar, the Netherlands regularly get the Flemish versions of Belgian magazines. Therefore, France, Belgium and the Netherlands largely read the same comics.
Several Franco-Belgian comics have been translated into German. However, since I live only one and a half hours from the Dutch border and about three hours from the Belgian, I frequently pick up comics that haven't yet been translated there.
Humour, dynamic art and big noses: Spirou
Of the three Franco-Belgian comic magazines, Spirou is the oldest, dating back to 1938. Though Spirou also publishes comics with more realistic art, it specialises in zany humour and a dynamic, cartoony art style that has been dubbed the "Marcinelle school", named after the Belgian town of Marcinelle, where the magazine has its headquarters.
The title character has a tangled history. Created by French cartoonist Robert Velter a.k.a. Rob-Vel, Spirou originally was an elevator operator at a luxury hotel. After Rob-Vel joined the Belgian army and was wounded in World War II, the series went through several hands, until the young Belgian cartoonist André Franquin took over in 1947 and made the strip his own. The character Spirou acquired a pet squirrel named Spip and a best friend in the reporter Fantasio. Spirou eventually changed careers and became a reporter as well, though he continues to wear his red bellhop uniform. Together, Spirou and Fantasio travel the world and have many adventures. They also adopted a strange jungle creature known as the Marsupilami.
In 1957, a young man named Gaston Lagaffe (literally Gaston the blunder) wandered into the office of the newspaper for which Spirou and Fantasio work. Even though Gaston is terminally lazy and fails at pretty much everything, he was hired as an office boy. Gaston initially appeared as a supporting character in Spirou and Fantasio, but eventually got his own gag strip and became one of the most popular characters in the magazine, though he mostly does nothing at all.
However, the most popular comic published in Spirou is undoubtedly Lucky Luke. A cowboy in the Old West who is known as the man who shoots faster than his shadow, Lucky Luke doesn't shoot to kill, but only to disarm his foes. His constant companions are Jolly Jumper, the smartest horse in the world, and Rantanplan (a parody of heroic film dog Rin Tin Tin), the stupidest dog in the universe. In his adventures, Lucky Luke meets many real life historical figures. His sworn enemies are the Dalton Brothers, bandits and cousins of the historical Dalton Gang. No matter how many times Lucky Luke sends the Daltons to prison, they escape again and again. Created by the above mentioned Maurice de Bevere a.k.a. Morris in 1946, Lucky Luke is very much a parody of American westerns. Spirou also publishes the serious western comic Jerry Spring, written and drawn by Spirou editor-in-chief Joseph Gillain a.k.a. Jijé, but the humorous western adventures of Lucky Luke are a lot more popular.
Another hugely popular series that originated in the pages of Spirou are Les Schtroumpfs a.k.a De Smurfen in Flemish a.k.a. Die Schlümpfe in German. These small blue gnomes were created by Belgian cartoonist Pierre Gulliford a.k.a. Peyo and initially appeared as supporting characters in Peyo's comic Johan et Pirlouit about the adventures of the medieval squire Johan and his diminutive friend Pirlouit (Pirrewiet in Flemish) in 1958. The little blue gnomes, who live in a village of mushroom shaped houses in the forest and tangle with the evil wizard Gargamel and his cat Azrael, quickly became popular and got their own comic in 1959. Just this year, the German toy company Schleich began producing collectible Smurf figurines.
Other popular comics to appear in Spirou include the realistic aviation strip Buck Danny by Jean-Michel Charlier and Victor Hubinon, the detective strip Gil Jourdan by Maurice Tillieux and Boule et Bill, the story of a young boy and his dog by Jean Roba and Maurice Rosy.
Clear lines and great adventures: Tintin
Tintin, the other big Belgian comics magazine, was founded in 1946, though its flagship series has a much longer history. For the intrepid young reporter Tintin and his dog Milou first appeared in the newspaper Le Petit Vingtième in 1929. Created by Belgian artist Georges Remi a.k.a. Hergé and drawn in the so-called ligne claire (clear line) style, Tintin and Milou travelled the world in search of adventure and acquired a sizeable supporting cast, including Captain Haddock, a hard-drinking and swearing sailor, Professor Tournesol, an absentminded genius, Dupont and Dupond, a pair of identical looking and not very competent police detectives, and opera singer Bianca Castafiore, who has taken a shine to Captain Haddock.
World War II paper shortages eventually put an end to Tintin's newspaper career, but in 1946 the intrepid young reporter returned for new adventures in glorious colour in the pages of the newly founded Tintin magazines. Though his adventures are mostly set in the real world, Tintin does venture into fantasy and science fiction on occasion, including a remarkably realistically rendered trip to the moon in 1950.
Suske en Wiske (Bob et Bobette in French), another popular strip in Tintin magazine, also predates the founding of the magazine. Created by Flemish cartoonist Willy Vandersteen and drawn in the ligne claire style, the two mischievous children Suske and Wiske and their Aunt Sidonie first appeared in a daily comic strip in the Belgian newspaper De Standaard in 1945 and moved to Tintin magazine in 1948. Suske and Wiske quickly acquired a supporting cast consisting of the brilliant inventor Professor Barabas, the strongman Jerome and Lambik, part-time detective, part-time plumber and full-time comic relief. Initially, the adventures of Suske and Wiske were largely realistic, but fantasy and science fiction elements soon appeared. And because the inventions of Professor Barabas include a time machine, Suske, Wiske and their friends also frequently go on adventures throughout history.
Suske and Wiske are hugely popular in Flanders and the Netherlands. The enterprising Willy Vandersteen also created several comic series for other publishers such as De Rode Ridder (The Red Knight), a medieval adventure series which first appeared in 1959 and Bessy, the adventures of a heroic dog in the Old West, which first appeared in 1952.
Blake and Mortimer by Belgian artist and writer Edgar P. Jacobs debuted in Tintin magazine in 1946. Professor Philip Mortimer, a brilliant Scottish physicist, and his best friend and protector Captain Francis Blake, a Welsh MI5 officer, have many adventures and tangle with their sworn enemy Colonel Olrik. Both Blake and Mortimer were modelled after friends of Edgar P. Jacobs, while the villain Olrik is a self-portrait of the artist. Though nominally a spy series, Blake and Mortimer's adventures often takes them into the realm of science fiction. Among other things, Blake and Mortimer have visited Atlantis, travelled through time and thwarted an attempt to destroy the Earth via guided meteorites. The series is a true delight for science fiction fans.
Another strip which has appeared in Tintin since the beginning is Corentin by Belgian artist Paul Cuvelier. The titular character is a Breton orphan who runs away to sea and is shipwrecked. A mix of Tarzan and Robinson Crusoe, Corentin has adventures all over the world with a group of human and animal friends and occasionally ventures into the realms of fantasy as well. Cuvelier started out as a fine artist and Corentin is one of the most beautifully drawn Belgian comics.
Alix, the adventures of a young Gaul slave adopted into Roman nobility around the time of Julius Caesar, was created by Jacques Martin and debuted in Tintin in 1948. Other comics to appear in Tintin magazine are Michael Vaillant, the adventures of a formula one driver created in 1957 by Jean Graton, and Ric Hochet, yet another heroic reporter created by cartoonist Gilbert Gascard a.k.a. Tibet and mystery writer André-Paul Duchâteau in 1955.
Adventures for an older audience: Pilote
Spirou and Tintin are aimed at children (which explains why there are so few female characters, because Belgian youth protection laws forbid even the slightest hint of sex), though many adults read and enjoy them, too. Meanwhile, the French upstart Pilote was aimed at an older audience from its start in 1959 on.
Pilote's most popular strip is undoubtedly Astérix, which premiered in the first issue of the magazine, written by Lucky Luke co-writer René Goscinny and illustrated by Albert Uderzo. The titular character is a Gaul warrior living in a small Breton village, which is resisting Roman occupation during the time of Julius Caesar. Loosely based on historical Gaul chieftain and French national hero Vercingetorix, Astérix is short but shrewd. His best friend Obelix is big, strong and not very smart. Obelix carries around menhir, which he likes to hurl at Romans, and has a dog named Idefix. Astérix and Obelix always remind me of Fritz Leiber's Fafhrd and Gray Mouser, though I have no idea if Goscinny and Uderzo are familiar with that series. Together, Astérix, Obelix and the rest of their village run rings around the Roman would-be occupiers, also thanks to a superstrength potion developed by the village druid Panoramix. But Astérix and Obelix are not content to remain in Gaul. Instead, they have adventures all around the Roman empire. They just visited Egypt and met Cleopatra, who looks remarkably like Elizabeth Taylor in the recent movie.
Whereas the above mentioned Alix treats the subject of the Roman occupation of Gaul seriously and shows its hero as torn between his Gaul and Roman identity, Astérix uses the same historical material for comedy and satire. The series is full of puns and allusions to contemporary French politics. It's also hilarious – at least in the original French. For the German translation, publisher Rolf Kauka renamed the heroes Siggi and Babarras and replaced the allusions to contemporary French politics with allusions to contemporary West German politics. Unfortunately, the Kauka translations are not at all funny and also managed to slip in antisemitic stereotypes, which did not appear in the original. René Goscinny was not at all amused and withdrew the translation license from Kauka, which led to a lawsuit that is still ongoing. I sincerely hope that Astérix will eventually get the German translation it deserves.
The other breakout comic to debut in Pilote is the western comic Blueberry, created by the Belgian writer Jean-Michel Charlier and the young French artist Jean Giraud, who occasionally also goes by Moebius. The comic initially appeared as Fort Navajo in 1963, but the unlikely named US Cavalry Lieutenant Mike Steve Blueberry became so popular that he took over the comic. Unlike the clean-cut heroes of other western comics, Blueberry is rough and unshaven, more reminiscent of Clint Eastwood in the recent Italian western Per un pugno di dollari than of John Wayne. Blueberry cares deeply about justice and abhors racism, whether it's aimed at Blacks or Native Americans. The comic would be good either way, but it's Jean Giraud's brilliant art which turns it into something truly special.
Other comics to appear in Pilote include the pirate adventure Barbe-Rouge by Jean-Michel Charlier and Victor Huginon, which debuted in 1959, the aviation series Tanguy et Laverdure by Jean-Michael Charlier and Albert Uderzo, which also debuted in 1959, and the gag strip Achille Talon, created by Michel Regnier a.k.a. Greg in 1963.
Going Dutch
The Dutch mostly read the Flemish editions of Franco-Belgian comics. However, they also have some titles of their own. One feature that's unique to Dutch comics is that they have no speech bubbles, only captions.
One of the most popular Dutch comics is Eric de Noorman (Eric the Norseman) about the adventures of a Viking warrior and his family. Created in 1946 by Hans G. Kresse, Eric de Noorman first appeared in the newspaper Het Laatste Nieuws. The strip was picked up by other newspapers and also published in the oblong piccolo format from 1948 on.
Another popular Dutch comic strip is Paulus de boskabouter (Paulus the Woodgnome). Created by Jan van Oort a.k.a. Jean Dulieu in 1946, the adventures of Paulus and his animal friends first appeared in the newspaper Het Vrije Volk and also spawned a series of popular radio dramas.
Kapitein Rob is a fascinating mix of sea adventure and science fiction, because De Vrijheid (Freedom), the sailing ship helmed by the titular captain, can also travel through time as well as space. The strip was created by writer Evert Werkman and artist Pieter Kuhn and debuted in 1945 in the newspaper Het Parool.
However, the most highly regarded comic in the Netherlands is a funny animal comic named Tom Poes (Tom Cat). The adventures of the anthropomorphic cat Tom Poes and his best friend, the aristocratic bear Olivier B. Bommel, first appeared in the newspaper De Telegraaf in 1941. Tom Poes started out as a children's comic, but quickly became popular among adults due to the satirical allusions and idiosyncratic language use of its creator Marten Toonder. Like Erika Fuchs, the brilliant German translator of the Donald Duck comics, many of the expressions and neologisms Marten Toonder introduced in Tom Poes have become part of the Dutch language.
The erotic space adventures of Barbarella
Delightful as the French-Belgian-Dutch comics are, female characters are sadly rare in those strips and female main characters are even rarer. However, there is one exception and it's even a science fiction comic.
Created by Jean-Claude Forest, Barbarella first appeared in the French periodical V Magazine in 1962. The protagonist is a young female space explorer who happens to be a dead ringer for French movie star Brigitte Bardot. Barbarella travels from planet to planet, meets various aliens with whom she engages in rather intimate first contact. Barbarella also loses her clothes a lot.
As long as the strip appeared only in V Magazine, which is similar to Playboy in the US, no one minded. But when the album was released last year, it caused a minor scandal and was banned as pornographic, which only served to make Barbarella even more popular.
Hard as it may be to imagine, this article only offers a brief glimpse into the wide and wonderful world of Franco-Belgian-Dutch comics. Many of these comics are not yet accessible to English speaking readers, but I hope that will change eventually.
Thanks for this. A real interesting piece to see.
What surprised me is that quite a number of these turn up in the British comics. Tintin used to appear in Eagle, Asterix has appeared in both Valiant and Ranger under two very different name (although in both cases set in ancient Britain), Blueberry has been in Valiant. I have seen a couple of Eric The Norseman sent to me from readers of the Liverpool Echo.
They don't tend to put credits in British comics so I was unaware so many were imported from Europe. Interesting how seamlessly they incorporate comics from the low countries.
Although it seems strange Blake and Mortimer has yet to be picked up as that seems like an easy winner for the Eagle audience. Hopefully will see something soon, looks a lot of fun.
I'm glad to hear that at least some of those comics have made it to the UK.
Astérix does seem to speak to people from every territory that was once under Roman occupation (though my part of Germany kicked out the Romans at the Battle of the Teutoburg Forest in 9 AD). Though I find it interesting that Astérix tends to be turned into a local wherever the strip is published. The UK translations made him British and the unfunny Rolf Kauka translations turned him into a Germanic tribesman.
I do hope you get Blake and Mortimer, Corentin, Alix (who doesn't seem to be nearly as popular as Astérix for some reason) and some of the others soon. Particularly Blake and Mortimer look like they would be a huge hit in the UK, since they already are British (Scottish and Welsh, to be exact).
I'm familiar with a lot of these (though not the more serious Prince Valiant/Steve Canyon looking ones), and like just about all of them except the Schtroumpfs. My personal favorite is probably Spirou, but they all deserve decent translations into many languages.
For some reason, the humorous Franco-Belgian-Dutch strips seem to resonate internationally more than the more serious adventure strips, though I like them all. And yes, they deserve to be read outside the francophone and Dutchspeaking world.
In my experience, children really love Les Schtroumpfs/De Smurfen/Die Schlümpfe, hence the toy figurines. However, unlike many of the other comics, they don't have extra layers which appeal to adults as well.
Stunning article! Fun to read.
Excellent "time capsule" piece, thoroughly researched.
Two "Gil Jourdan" stories were translated into English and published by Fantagraphics, but the book seems OP now.
Here are the thought of the late editor Kim Thompson on this series.
https://blog.fantagraphics.com/editors-notes-kim-thompson-on-gil-jordan-2/
Thanks for the link. That's a great article.
Beautiful piece by Kim Thompson about Jourdan. He was perhaps the finest translator and importer of European comics to America. My favorite work he brought over was the work of Jacques Tardi, who didn't start creating his own comics till the mid 1970s. But Thompson was an equal opportunity importer and a constant advocate for great comics.
Oh, and fun fact: Thompson occasionally used the nom de plume Gil Jordan for his fanzine articles!
"Although it seems strange Blake and Mortimer has yet to be picked up."
Perhaps I'm misunderstanding something, but 9th Cinebook has published English versions of Blake & Mortimer.
https://www.cinebook.co.uk/blake-mortimer-c-143_362_156.html
Here at the Journey, we live in 1965. Occasionally, time travellers do drop by, but unfortunately we can't travel into the future ourselves.
However, it's good new if some English language publisher will translate Blake and Mortimer in the future.